Legal and business English
placeVU amsterdam 2 jun. 2026Toon rooster event 9 juni 2026, VU amsterdam event 16 juni 2026, VU amsterdam event 23 juni 2026, VU amsterdam |
Bekijk ook ons uitgebreide incompanyaanbod: verschillende cursussen en vele expertises op meerdere rechtsgebieden van onze topdocenten.
Communiceert u voor uw werk regelmatig in het Engels? Met de cursus Legal and business English versterkt u uw juridisch Engels én uw zakelijk Engels.
Wat is de cursus Legal and business English?
Deze intensieve cursus neemt u in vier middagen mee langs relevante onderwerpen waarmee u aan de slag gaat:
- Common law/civil law en terminologie
- Veel gemaakte fouten in het Engels: grammatica
- De taal van overeenkomsten: valkuilen bij het vertalen
- De taal van bespreking en overleg: culturele verschillen
- Zakelijk Engels naar een hoger plan
Voor wie is deze cursus?
Advocaten, advocaat-stagiaires, notarissen, (bedrijfs-)juristen, directieleden, partners, vennoten, managers en anderen die hun jur…
Er zijn nog geen veelgestelde vragen over dit product. Als je een vraag hebt, neem dan contact op met onze klantenservice.
Bekijk ook ons uitgebreide incompanyaanbod: verschillende cursussen en vele expertises op meerdere rechtsgebieden van onze topdocenten.
Communiceert u voor uw werk regelmatig in het Engels? Met de cursus Legal and business English versterkt u uw juridisch Engels én uw zakelijk Engels.
Wat is de cursus Legal and business
English?
Deze intensieve cursus neemt u in vier middagen mee langs relevante
onderwerpen waarmee u aan de slag gaat:
- Common law/civil law en terminologie
- Veel gemaakte fouten in het Engels: grammatica
- De taal van overeenkomsten: valkuilen bij het vertalen
- De taal van bespreking en overleg: culturele verschillen
- Zakelijk Engels naar een hoger plan
Voor wie is deze cursus?
Advocaten, advocaat-stagiaires, notarissen, (bedrijfs-)juristen,
directieleden, partners, vennoten, managers en anderen die hun
juridisch Engels en zakelijke Engels (nog verder) willen
verbeteren.
Cursus juridisch Engels met mondelinge en schriftelijke
praktijkoefeningen. Met deze cursus leert u uw taalvaardigheid in
een juridische context te vergroten.
Het Engels is de taal van de internationale zakenwereld. Voor
juristen is een goede beheersing van het Engels een absolute
noodzaak.
Wie cliënten in het Engels adviseert staat voor een dubbele
uitdaging. Het vereist niet alleen schakelen tussen twee talen,
maar ook tussen twee sterk van elkaar verschillende rechtssystemen:
civil law en common law. Het is vaak onmogelijk begrippen één op
één te vertalen, omdat achtergrond en context te zeer verschillen.
Een letterlijke vertaling leidt dan tot verwarring, of erger:
ongewenste gevolgen.
De cursus kijkt naar problemen bij het vertalen van
rechtsbegrippen, aandachtspunten bij het opstellen van
internationale overeenkomsten, veel voorkomende fouten van
Nederlanders in het Engels en hoe die te vermijden, en cultureel
gepaste manieren van communiceren in advies-, overleg- en
onderhandelingssituaties.
Verder werken we aan het verfijnen van het zakelijk Engels in
e-mails en calls.
De intensieve cursus vereist een actieve deelname van u.
Theoretische inleidingen worden afgewisseld met schriftelijke en
mondelinge oefeningen, zodat u het geleerde direct in de praktijk
kunt brengen. Alle oefeningen bevatten juridische vocabulaire en
inhoud.
Vertaling van Nederlandse rechtsbegrippen
- Problemen bij het vertalen van rechtsbegrippen
- Terminologie: waar vind je het?
Veel gemaakte fouten in het Engels
- Grammatica: tijden van het werkwoord, zinsopbouw en -volgorde
- Interpunctie en spelling
Engels in overeenkomsten
- Aandachtspunten bij het opstellen van internationale overeenkomsten
- Boiler-plate clauses
- Drafting styles
Communicatie: culturele verschillen
- De taal van vergaderingen en besprekingen
- Aanbod en aanvaarding
- Je mening uiten
- Het eens en oneens zijn
- Onderbreken en samenvatten
Zakelijk Engels
- Stijl van zakelijke e-mails
- Je boodschap helder overbrengen in calls
Docent
Margo Bink is na haar studie Engels
in Utrecht (scriptie over vertalen) gaan werken als juridisch tolk
en vertaler. Na het volgen van postacademische cursussen over het
vertalen van contracten, civiel recht en notarieel recht is zij
haar specifieke juridische taalkennis gaan delen als trainer. Zij
geeft masterclasses notarieel vertalen aan vakgenoten (onroerend
goed, relatievermogensrecht en erfrecht), en trainingen zakelijk en
juridisch Engels aan notarissen (ondernemingsrecht) en makelaars
(via de Academie voor Vastgoed). Verder ontwikkelde ze incompany
trainingen juridisch Engels voor een groot internationaal
georiënteerd advocatenkantoor en voor de Vrouwenrechtswinkel in
Amsterdam.
Er zijn nog geen veelgestelde vragen over dit product. Als je een vraag hebt, neem dan contact op met onze klantenservice.

